中美不能學(xué)鄧文迪和默多克
中美不能學(xué)鄧文迪和默多克,國(guó)務(wù)院副總理汪洋在中美經(jīng)濟(jì)對(duì)話上的首秀表現(xiàn)不俗。他全場(chǎng)脫稿演說(shuō),并且妙語(yǔ)連珠,顯得輕松自信。
7月10日,在華盛頓召開的第五輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)對(duì)話框架下的中美經(jīng)濟(jì)對(duì)話上,國(guó)務(wù)院副總理汪洋說(shuō),中美經(jīng)濟(jì)關(guān)系有點(diǎn)像夫妻,我們生活在一個(gè)地球上,雖然有分歧和吵架,但還是要增進(jìn)了解,增強(qiáng)互信,不能像鄧文迪和默多克,代價(jià)太大了。他提出,雖然雙方是舊的對(duì)話機(jī)制,希望新的對(duì)話團(tuán)隊(duì)有新的作風(fēng)。
國(guó)際經(jīng)濟(jì)法貿(mào)易術(shù)語(yǔ)
FOB: 是Free on Board,其中文含義為“裝運(yùn)港船上交貨(....制定裝運(yùn)港)”。使用該術(shù)語(yǔ),賣方應(yīng)負(fù)責(zé)辦理出口清關(guān)手續(xù),在合同規(guī)定的裝運(yùn)港和規(guī)定的期限內(nèi),將貨物交到買方指派的船上,承擔(dān)貨物在裝運(yùn)港越過(guò)船舷之前的一切風(fēng)險(xiǎn),并及時(shí)通知買方。
CFR:即“Cost and Freight" 的英文縮寫,其中文含義為”成本加運(yùn)費(fèi)“使用該術(shù)語(yǔ),賣方負(fù)責(zé)按通常的條件租船訂艙并支付到目的港的運(yùn)費(fèi),按合同規(guī)定的裝運(yùn)港和裝運(yùn)期限將貨物裝上船并及時(shí)通知買家。
CIF:即”Cost Insurance and Freight" 的英文縮寫,其中文含義為“成本加保險(xiǎn)費(fèi)、運(yùn)費(fèi)”|。使用該術(shù)語(yǔ),賣方負(fù)責(zé)按通常條件租船訂艙并支付到目的港的運(yùn)費(fèi),在合同規(guī)定的裝運(yùn)港和裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物裝上船并負(fù)責(zé)辦理貨物運(yùn)輸保險(xiǎn),支付保險(xiǎn)費(fèi)。
FCA:即“Free Carrier" 的英文縮寫,其中文含義是“貨交承運(yùn)人”。使用該術(shù)語(yǔ),賣方負(fù)責(zé)辦理貨物出口結(jié)關(guān)手續(xù),在合同約定的時(shí)間和地點(diǎn)將貨物交由買方指定的承運(yùn)人處置,及時(shí)通知買方。
希望中美貿(mào)易朝著更健康更互利的方向發(fā)展。
