網(wǎng)站賣翻譯
即使再傳統(tǒng)的翻譯行業(yè),也可以找到新的創(chuàng)業(yè)方式。
2003年,在家休產(chǎn)假的孫慧嘉琢磨著要做點(diǎn)事情來豐富一下生活。因?yàn)橛写髮W(xué)時(shí)在翻譯公司做兼職的經(jīng)歷,她覺得做一個(gè)提供給翻譯者交流的網(wǎng)站是個(gè)好主意:譯者們可以在上面分享翻譯經(jīng)驗(yàn),翻譯公司也可以在這里找到合適的譯者。于是,“譯心譯意”上線了。
當(dāng)時(shí)做“譯心譯意”僅僅是出于興趣愛好,后來回到公司上班的孫慧嘉也只是利用業(yè)余時(shí)間打理網(wǎng)站的事務(wù)。成立兩三年之后,注冊(cè)的人數(shù)越來越多,她開始花更多的心思在網(wǎng)站上,并且專門請(qǐng)了兩位技術(shù)人員來調(diào)整網(wǎng)站的架構(gòu),每個(gè)月的工資基本上也都成了 “譯心譯意”的運(yùn)營(yíng)資金。
比起這些費(fèi)用,網(wǎng)站廣告位的收入基本可以忽略不計(jì)。當(dāng)時(shí),孫也曾思考過增加收入的方法,比如把傳統(tǒng)翻譯公司接單的方式搬到網(wǎng)站上來做:有翻譯需求的客戶選擇譯者并上傳文件,譯者試譯報(bào)價(jià),客戶先付款給“譯心譯意”,客戶審核譯者稿件,通過后,“譯心譯意”放款。網(wǎng)站扮演一個(gè)第三方“把關(guān)”的角色,同時(shí)賺取少量提成。但是孫慧嘉在實(shí)際的交易過程中發(fā)現(xiàn)了問題:一是客戶很難憑借簡(jiǎn)歷就找到合適的譯者,試譯的環(huán)節(jié)增加了客戶的時(shí)間成本;二是客戶和譯者直接接觸后,下次繞開平臺(tái)的風(fēng)險(xiǎn)大大增加。
彼時(shí)的孫慧嘉沒有什么創(chuàng)業(yè)的念頭,即使這樣的方式帶來的收入有限,網(wǎng)站就這么不緊不慢地運(yùn)營(yíng)著。由于“譯心譯意”要求提交完整的個(gè)人信息,同時(shí)網(wǎng)站也會(huì)對(duì)譯員的資格證書進(jìn)行審核,這就積累起來了為數(shù)眾多的譯者,也成為了孫慧嘉最寶貴的資源。
2008年,個(gè)人和中小企業(yè)頻繁地來找她翻譯東西。這些客戶對(duì)于翻譯服務(wù)的期待是價(jià)格低廉和交稿迅速而它們翻譯的量卻很小,傳統(tǒng)翻譯公司很難滿足這些條件。這正是孫慧嘉的機(jī)會(huì)。手握“譯心譯意”的譯者庫(kù)資源,再有“不創(chuàng)業(yè)的人生哪來完整”的想法,孫慧嘉辭職了。2008年底,她創(chuàng)立了商業(yè)化的“隨你譯”。
在線的人工翻譯網(wǎng)站,這就是孫慧嘉的新點(diǎn)子?!半S你譯”和之前的“譯心譯意”是兩個(gè)平行運(yùn)作的網(wǎng)站,只不過前者面對(duì)客戶,后者面對(duì)譯者??蛻粼凇半S你譯”上提交需要翻譯的文本,標(biāo)注行業(yè),寫明時(shí)限,系統(tǒng)會(huì)自動(dòng)算出價(jià)格,客戶付費(fèi)。撇去了詢價(jià)和試譯的環(huán)節(jié),整個(gè)“購(gòu)買翻譯服務(wù)”的流程只要5分鐘。然后,需要翻譯的內(nèi)容被發(fā)布到“譯心譯意”的平臺(tái)上,在后臺(tái)“趴活”的譯者認(rèn)領(lǐng)稿件,翻譯完后提交給系統(tǒng)。“隨你譯”再進(jìn)行簡(jiǎn)單審核,通過之后發(fā)給客戶。快的時(shí)候,100字左右的簡(jiǎn)單翻譯1個(gè)小時(shí)就能交稿。
孫慧嘉沒有打算將兩個(gè)網(wǎng)站合并,除了感情因素,這也更方便對(duì)譯者和客戶訂單的管理。
由于譯者眾多,“隨你譯”提供的產(chǎn)品價(jià)格很優(yōu)惠,一般的中英翻譯50個(gè)字以內(nèi)只要8元錢。如果客戶自己去找翻譯,不可能拿到這樣的價(jià)格。同樣,沒有網(wǎng)站,譯者也很難找到這些分散的翻譯需求。孫慧嘉說從譯者那里拿到的相當(dāng)于“批發(fā)價(jià)”,而給客戶的則是“零售價(jià)”,這其中的價(jià)格差是“隨你譯”的利潤(rùn)所在。由于譯者和網(wǎng)站是合作的關(guān)系,“隨你譯”最大的優(yōu)勢(shì)—譯者資源,基本上是零成本,隨著訂單的增多,2009年底,已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了盈虧平衡?,F(xiàn)在“隨你譯”每天的訂單量在50張左右,訂單的平均價(jià)格在500元。
由于客戶無法接觸到譯者,網(wǎng)站要對(duì)稿子的質(zhì)量負(fù)責(zé)。為了使稿件得到更快更合適的認(rèn)領(lǐng),“隨你譯”將6萬(wàn)名譯者按照語(yǔ)種和行業(yè)劃分。除了簡(jiǎn)歷和資格審核外,網(wǎng)站還會(huì)通過翻譯一篇有20個(gè)陷阱關(guān)鍵詞的行業(yè)文章來考核譯者的能力。每5個(gè)關(guān)鍵詞一個(gè)等級(jí),不同等級(jí)的譯者能看到的稿件數(shù)量也不相同。同時(shí),對(duì)于客戶提交的稿件,也會(huì)經(jīng)過初步的篩選,給予一定的難度標(biāo)識(shí)??蛻暨€可以給予譯者一定的評(píng)價(jià),評(píng)價(jià)高的譯者就能優(yōu)先拿到客戶的單子。
最初,“隨你譯”的整個(gè)團(tuán)隊(duì)只有6名員工,孫慧嘉還要親自擔(dān)當(dāng)客服的角色。當(dāng)時(shí),孫慧嘉不急于推廣,而是慢慢研究訂單的內(nèi)容從而改進(jìn)網(wǎng)站和產(chǎn)品的設(shè)置。“每天都在琢磨這幫人的需求。”的確,她琢磨出了點(diǎn)什么。就拿簡(jiǎn)歷翻譯來說,剛開始只有88元的產(chǎn)品,但是有些大學(xué)生客戶反映他們只需要翻譯個(gè)人介紹和實(shí)踐經(jīng)歷就可以了。于是孫慧嘉又推出了40元,少于500個(gè)字的簡(jiǎn)歷核心內(nèi)容翻譯。對(duì)這些需求的分析使得“隨你譯”的產(chǎn)品從最初的5種發(fā)展到現(xiàn)在的20多種。
完善產(chǎn)品線,修改了網(wǎng)站頁(yè)面,4個(gè)月之后,孫慧嘉開始了廣告方面的投入。雖然創(chuàng)業(yè)之前曾在商業(yè)地產(chǎn)公司擔(dān)任市場(chǎng)部經(jīng)理,但是對(duì)于“電子商務(wù)”網(wǎng)站的推廣,她還是個(gè)“門外漢”。一開始,孫慧嘉每個(gè)月會(huì)花3到4萬(wàn)在百度關(guān)鍵詞的投放上,但是這樣的投入并沒有帶來滿意的轉(zhuǎn)換率。對(duì)于剛剛成立的小公司來說這筆費(fèi)用實(shí)在太高,被譽(yù)為“不銹鋼公雞”的孫慧嘉利用后臺(tái)監(jiān)測(cè)系統(tǒng),弄清楚每一個(gè)來網(wǎng)站的人都是從哪些渠道來的,看了哪些頁(yè)面,從什么頁(yè)面走的,跳出率是多少,哪些關(guān)鍵詞起到了作用,從而更有針對(duì)性的去投放一些廣告。現(xiàn)在,孫慧嘉可以把廣告投放費(fèi)用縮減到之前的1/10,還能達(dá)到更好的效果?!斑@就像之前做活動(dòng)一樣,我要知道每一分錢給我?guī)砹硕嗌俚匿N售額。”商業(yè)原理有時(shí)是相同的。
不過,即使現(xiàn)在,孫慧嘉也關(guān)心著推廣的事情,在她看來,“電子商務(wù)”網(wǎng)站的推廣是永久的事情,除了廣告投放,網(wǎng)站優(yōu)化之外,她也想出了其他的點(diǎn)子,但是出于對(duì)成本的控制,近期不打算嘗試。
除了個(gè)人客戶,“隨你譯”也有相當(dāng)數(shù)量的公司客戶。公司的單子大多數(shù)比較大,也相對(duì)穩(wěn)定,但是因?yàn)椴煌趥€(gè)人用戶先付費(fèi)的方式,公司客戶大多是簽訂合同,月底結(jié)賬,對(duì)于現(xiàn)金流會(huì)有一定的壓力。
2010年,在創(chuàng)新中國(guó)大賽獲得了北京賽區(qū)第三名之后,“隨你譯”開始獲得風(fēng)投們的關(guān)注,這讓孫慧嘉頗為猶豫。如果有更多的資金,她關(guān)于推廣的好點(diǎn)子可以馬上實(shí)現(xiàn),公司可以更快的發(fā)展起來,但是投資者對(duì)于回報(bào)的要求無疑會(huì)讓她的壓力增大。
聯(lián)系編輯:gaoyulei@1cbn.com
創(chuàng)業(yè)公司人: 孫慧嘉
創(chuàng)業(yè)前職位: 華茂商城市場(chǎng)部經(jīng)理
年齡: 31歲
資金來源: 自籌
資金數(shù)額: 100萬(wàn)
目前最大困難: 網(wǎng)站還沒有找到合適的推廣方式