一、什么是域外證據(jù)
域外證據(jù)是指在中華人民共和國領(lǐng)域外形成的證據(jù),該證據(jù)應當經(jīng)所在國公證機關(guān)予以證明,并經(jīng)中華人民共和國駐該國使領(lǐng)館予以認證,或者履行中華人民共和國與該所在國訂立的有關(guān)條約中規(guī)定的證明手續(xù)。
當事人向?qū)@麖蛯徫瘑T會提供的證據(jù)是在香港、澳門、臺灣地區(qū)形成的,應當履行相關(guān)的證明手續(xù)。
但是在以下三種情況下,對上述兩類證據(jù),當事人可以在無效宣告程序中不辦理相關(guān)的證明手續(xù):
(一)該證據(jù)是能夠從除香港、澳門、臺灣地區(qū)外的國內(nèi)公共渠道獲得的,如從專利局獲得的國外專利文件,或者從公共圖書館獲得的國外文獻資料;
(二)有其他證據(jù)足以證明該證據(jù)真實性的;
(三)對方當事人認可該證據(jù)的真實性的。
二、提交外文證據(jù)的要求
(一)當事人提交外文證據(jù)的,應當提交中文譯文,未在舉證期限內(nèi)提交中文譯文的,該外文證據(jù)視為未提交。
當事人應當以書面方式提交中文譯文,未以書面方式提交中文譯文的,該中文譯文視為未提交。
(二)當事人可以僅提交外文證據(jù)的部分中文譯文。該外文證據(jù)中沒有提交中文譯文的部分,不作為證據(jù)使用。但當事人應專利復審委員會的要求補充提交該外文證據(jù)其他部分的中文譯文的除外。
(三)對方當事人對中文譯文內(nèi)容有異議的,應當在指定的期限內(nèi)對有異議的部分提交中文譯文。沒有提交中文譯文的,視為無異議。
對中文譯文出現(xiàn)異議時,雙方當事人就異議部分達成一致意見的,以雙方最終認可的中文譯文為準。雙方當事人未能就異議部分達成一致意見的,必要時,專利復審委員會可以委托翻譯。雙方當事人就委托翻譯達成協(xié)議的,專利復審委員會可以委托雙方當事人認可的翻譯單位進行全文、所使用部分或者有異議部分的翻譯。雙方當事人就委托翻譯達不成協(xié)議的,專利復審委員會可以自行委托專業(yè)翻譯單位進行翻譯。委托翻譯所需翻譯費用由雙方當事人各承擔50;拒絕支付翻譯費用的,視為其承認對方當事人提交的中文譯文正確。
