一、遺產(chǎn)無人繼承該怎么處理
無人繼承的遺產(chǎn)是指公民死后沒有法定繼承人,又無遺囑,或者全部繼承人都放棄或喪失繼承權時的財產(chǎn)。
我國《繼承法》第32條規(guī)定:“無人繼承又無人受遺贈的遺產(chǎn),歸國家所有;死者生前是集體所有制組織成員的,歸所在集體所有制組織所有?!?/p>
無人繼承又無人受遺贈的遺產(chǎn)歸國家或者集體所有制組織所有,同時,取得該遺產(chǎn)的國家或者集體所有制組織也應在取得遺產(chǎn)的實際價值范圍內清償死者生前所欠的債務。遺產(chǎn)因無人繼承又無人受遺贈歸國家或者集體所有制組織所有時,若有繼承人以外的依靠被繼承人撫養(yǎng)的缺乏勞動能力又沒有生活來源的人,或者繼承人以外的對被繼承人扶養(yǎng)較多的人提出取得遺產(chǎn)的請求,人民法院應視情況適當分給遺產(chǎn)。
二、遺產(chǎn)不宜分割如何處理
1、對不宜實物分割的遺產(chǎn),可以將其變賣,換取價金,再由各繼承人按照自己應得的遺產(chǎn)份額的比例,對價金進行分割,各自取得與應得遺產(chǎn)份額相對應的價金。
2、對不宜分割的遺產(chǎn),如果繼承人中有人愿意取得該遺產(chǎn),則由該繼承人取得該遺產(chǎn)的所有權。取得遺產(chǎn)所有權的繼承人按照其他繼承人應繼份的比例,分別補償給其他繼承人相應的價金。
3、遺產(chǎn)不宜實物分割,繼承人又都愿意取得遺產(chǎn),或繼承人愿意繼續(xù)保持遺產(chǎn)共有狀況的,則可將其作為共同所有的財產(chǎn),由各繼承人按各自應得的遺產(chǎn)份額,確定該項財產(chǎn)所應享有的權利與應分擔的義務。
