一、涉外刑事訴訟如何處理
1、適用中國刑事法律和信守國際條約相結(jié)合的原則。
外交部、最高人民法院、最高人民檢察院、公安部、國家安全部、司法部于1987年8月27日聯(lián)合發(fā)布的《關(guān)于處理涉外案件若干問題的規(guī)定》指出:“涉外案件應(yīng)依照我國法律規(guī)定辦理,以維護我國主權(quán)。同時亦應(yīng)恪守我國參加和簽訂的多邊或雙邊條約的有關(guān)規(guī)定。當國內(nèi)法及其某些內(nèi)部規(guī)定同我國所承擔的條約義務(wù)發(fā)生沖突時,應(yīng)適用國際條約的有關(guān)規(guī)定。”最高人民法院《解釋》第317條亦明確規(guī)定:“中華人民共和國締結(jié)或者參加的國際條約中有關(guān)于刑事訴訟程序具體規(guī)定的,適用該國際條約的規(guī)定。但是,我國聲明保留的條款除外?!?/p>
2、外國籍犯罪嫌疑人、被告人享有中國法律規(guī)定的訴訟權(quán)利并承擔訴訟義務(wù)的原則。
我國刑事訴訟法第16條關(guān)于追究外國人刑事責(zé)任適用本法的規(guī)定以及第14條關(guān)于公安司法機關(guān)應(yīng)當保障訴訟參與人依法享有的訴訟權(quán)利的規(guī)定,包含和體現(xiàn)了這一原則的基本含義。同時,公安部《規(guī)定》第321條和最高人民法院《解釋》第316條均明確規(guī)定,外國籍犯罪嫌疑人、被告人在刑事訴訟中,享有我國法律規(guī)定的訴訟權(quán)利,并承擔相應(yīng)的義務(wù)。
3、使用中國通用的語言文字進行訴訟原則。
最高人民法院《解釋》第319條規(guī)定:“人民法院審判涉外刑事案件,使用中華人民共和國通用的語言、文字,應(yīng)當為外國籍被告人提供翻譯。如果外國籍被告人通曉中國語言、文字,拒絕他人翻譯的,應(yīng)當由本人出具書面聲明,或者將他的口頭聲明記錄在卷。訴訟文書為中文本,應(yīng)當附有被告人通曉的外文譯本,譯本不加蓋人民法院印章,以中文本為準。翻譯費用由被告人承擔?!?/p>
根據(jù)這一規(guī)定和涉外刑事訴訟實踐,使用中國通用的語言文字進行訴訟原則具體包括以下內(nèi)容:(1)公安司法機關(guān)在涉外刑事訴訟中應(yīng)當使用中國通用的語言進行預(yù)審、法庭審判和調(diào)查訊問。(2)公安司法機關(guān)在涉外刑事訴訟中應(yīng)當用中文制作有關(guān)訴訟文書。(3)公安司法機關(guān)在涉外刑事訴訟中應(yīng)當為外國籍訴訟參與人提供翻譯。如果外國籍訴訟參與人通曉中國語言文字,拒絕他人翻譯的,應(yīng)當由本人出具書面聲明,或者將他的口頭聲明記錄在卷。(4)公安司法機關(guān)在向外國籍當事人和其他訴訟參與人送達訴訟文書時,應(yīng)當附有受送達人通曉的外文譯本,但譯本不加蓋公安司法機關(guān)印章,送達的文書內(nèi)容以中文文本為準。
公安司法機關(guān)在貫徹執(zhí)行使用中國通用的語言文字進行訴訟原則時,應(yīng)當注意以下三個問題:(1)不能以使用中國通用的語言文字進行訴訟為理由,強迫外國籍訴訟參與人尤其是通曉中國通用的語言文字的外國籍當事人使用中國通用的語言文字來回答公安司法人員的訊問、詢問、書寫訴訟文書和發(fā)表辯護意見等,而應(yīng)當允許他們使用其所在國通用的或者他們通曉的語言文字。(2)不能在使用中國通用的語言文字方面無原則的遷就外國籍當事人,如外國籍當事人以不懂中國通用的語言文字為由拒收訴訟文書或者拒絕簽名蓋章,送達人應(yīng)當在有見證人在場的情況下,把訴訟文書留在他的住處或者羈押場所,并記錄在卷,即視為已經(jīng)送達。(3)翻譯費用由外國籍當事人承擔。如果外國籍當事人無力承擔翻譯費用,不能因此而拒絕其要求提供翻譯的請求。聯(lián)合國《公民權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》第14條第3款第(六)項規(guī)定:“如他不懂或不會說法庭上所用的語言,能免費獲得譯員的幫助?!?/p>
二、外國人涉案能請中國律師嗎
1981年10月20日司法部、外交部、外國專家局發(fā)布的《關(guān)于外國律師不得在我國開業(yè)的聯(lián)合通知》明確規(guī)定,外國律師不得在我國開業(yè),不得以律師名義在我國代理訴訟和出庭。1992年5月26日司法部、國家工商行政管理局發(fā)布的《關(guān)于外國律師事務(wù)所在中國境內(nèi)設(shè)立辦事處的暫行規(guī)定》對外國律師事務(wù)所在華辦事處的業(yè)務(wù)范圍作了明確界定,再次強調(diào)外國律師事務(wù)所辦事處及其成員不得代理中國法律事務(wù),但可以代理外國當事人,委托中國律師辦理在中國境內(nèi)的法律事務(wù)。1989年4曰4日七屆全國人大二次會議通過的行政訴訟法第73條規(guī)定:“外國人、無國籍人、外國組織在中華人民共和國進行行政訴訟,委托律師代理訴訟的,應(yīng)當委托中華人民共和國律師機構(gòu)的律師?!?991年4月9日七屆全國人大四次會議通過的民事訴訟法第241條規(guī)定:“外國人、無國籍人、外國企業(yè)和組織在人民法院起訴、應(yīng)訴,需要委托律師代理訴訟的,必須委托中華人民共和國的律師?!弊罡呷嗣穹ㄔ骸督忉尅返?20條亦明確規(guī)定:“外國籍被告人委托律師辯護的,以及附帶民事訴訟的原告人、自訴人委托律師代理訴訟的,應(yīng)當委托具有中華人民共和國律師資格并依法取得執(zhí)業(yè)證書的律師?!?/p>
從上述規(guī)定可以看出,外國籍當事人委托中國律師辯護或代理原則的主要內(nèi)容是:(1)外國籍當事人委托律師辯護或代理訴訟的,必須委托中國律師,而不允許委托外國律師;(2)外國律師接受委托擔任辯護人或訴訟代理人參加訴訟,不得以律師的名義或身份出現(xiàn),不享有中國法律賦予律師的權(quán)利,人民法院只將其視為一般的辯護人或訴訟代理人;(3)外國籍被告人沒有委托辯護人的,人民法院可以為其指定辯護人,但應(yīng)當指定中國律師。外國籍被告人拒絕指定的辯護人為其辯護的,應(yīng)當由其提出書面聲明,或者將其口頭聲明記錄在卷后,人民法院予以準許。
刑事律師提示:為了保證外國籍當事人委托中國律師辯護或代理訴訟的合法性和有效性,最高人民法院《解釋》第320條第3款規(guī)定,在中華人民共和國領(lǐng)域外居住的外國人寄給中國律師的授權(quán)委托書,必須經(jīng)所在國公證機關(guān)證明、所在國外交部或其授權(quán)機關(guān)認證,并經(jīng)中國駐該國使、領(lǐng)館認證,才具有法律效力,但中國與該國之間有互免認證協(xié)定的除外。
