一、商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)書(shū)副本怎么規(guī)定
根據(jù)《商標(biāo)法》及《巴黎公約》的規(guī)定,申請(qǐng)人只有就與第一次申請(qǐng)相同的商標(biāo)在相同的商品提出商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)時(shí),才可在6個(gè)月內(nèi)享有優(yōu)先權(quán)。因此新申請(qǐng)的商標(biāo)必須與初次申請(qǐng)的商標(biāo)完全相同,同時(shí)新申請(qǐng)商標(biāo)指定使用商品也應(yīng)與初次申請(qǐng)指定使用商品相同。考慮到實(shí)際情況,申請(qǐng)人可以將新申請(qǐng)商標(biāo)指定使用的商品范圍縮小,但決不得超出初次申請(qǐng)的商品范圍,也就是說(shuō),申請(qǐng)人提交的第一次申請(qǐng)副本應(yīng)當(dāng)符合上述要求。由于一些國(guó)家至今仍未加入《商標(biāo)注冊(cè)用商品和服務(wù)國(guó)際分類(lèi)尼斯協(xié)定》,仍然采用其本國(guó)的分類(lèi)方法,因此只要其所報(bào)商品相同,不應(yīng)考慮其類(lèi)別是否一致。
二、外文申請(qǐng)書(shū)件需要譯文嗎
《中華人民共和國(guó)商標(biāo)法實(shí)施細(xì)則》第十四條規(guī)定,外國(guó)人或者外國(guó)企業(yè)申請(qǐng)商標(biāo)注冊(cè)或者辦理其他商標(biāo)事宜,應(yīng)當(dāng)使用中文,外文書(shū)件應(yīng)當(dāng)附中文譯本。因此,申請(qǐng)人提交的第一次申請(qǐng)的副本應(yīng)當(dāng)翻譯為中文,尤其應(yīng)明確譯出以下幾項(xiàng)內(nèi)容: l、申請(qǐng)日期 2、申請(qǐng)?zhí)?3、初次申請(qǐng)國(guó) 4、商標(biāo) 5、申請(qǐng)類(lèi)別及商品/服務(wù)(由于各國(guó)分類(lèi)方法不同造成的類(lèi)別不同,應(yīng)加以說(shuō)明)
