案情簡介:“今還欠款”解釋為“已歸還欠款”還是“尚欠款”
張某和高某既是鄰居又是同事。2015年,張某向高某借了14000 元。2017年7月,張某歸還高某部分欠款后給高某寫了一張借條。在借條上,張某寫道:“張某借高某人民幣14000 元,今還欠款4000元?!笨墒菑埬骋恢蔽丛龠€繼續(xù)還款。高某便一紙訴狀將張某告到了法院,訴稱張某尚欠其余款1 萬元,請求返還。張某,辯稱自己只欠原告4000元。法院發(fā)現(xiàn)該借條在詞語上存在重大歧義?!敖襁€欠款4000元”既可以解釋為“已歸還欠款4000元”,又可以解釋為“尚欠款4000元”。
法院判決:支持原告訴求
法院不支持被告的抗辯理由,判決如下:
被告張某繼續(xù)返還欠原告高某的1萬元。
律師說法:對詞語的理解發(fā)生分歧時,應(yīng)選擇不利于格式條款提供人的解釋
本案中,高某和張某之間存在的借貸關(guān)系的唯一證據(jù)就是借款條,它明確了雙方的權(quán)利和義務(wù),從廣義上來講也屬于合同的范疇?!逗贤ā返?25條規(guī)定:“當事人對合同條款的理解有爭議的,應(yīng)當按照合同所使用的詞句、合同的有關(guān)條款、合同的目的、交易習(xí)慣以及誠實信用原則,確定該條款的真實意思?!北景钢?由于借條是張某單方面出具的,在書寫時未與對方協(xié)商,因此,可以將該借條理解為格式條款。該借條在詞語上存在重大歧義,“今還欠款4000元”既可以解釋為“已歸還欠款4000元”,又可以解釋為“尚欠款4000元”,應(yīng)當如何處理呢?
《合同法》第41條規(guī)定:“對格式條款的理解發(fā)生爭議的,應(yīng)當按照通常理解予以解釋。對格式條款有兩種以上解釋的,應(yīng)當作出不利于提供格式條款一方的解釋。格式條款和非格式條款不一致的,應(yīng)當采用非格式條款?!蓖ǔ@斫庥枰越忉?,指的是當提供格式條款的對方訂約能力較弱時,可以不按提供格式條款的一方的理解予以解釋,而是按可能訂立該合同的一般人的理解予以解釋。有兩種以上解釋的,應(yīng)當作出不利于提供格式條款一方的解釋,也就是作出有利于其相對方的解釋。張某在此案中是借條用語提供人,即格式條款提供人,因此對“還”字的理解應(yīng)選擇不利于他的解釋,也就是“還”應(yīng)讀“huan”,解釋為歸還,而不是讀“hai”,因此高某請求張某繼續(xù)返還欠高某的1萬元是合理合法的,應(yīng)當?shù)玫街С帧?/p>
以上就是關(guān)于““今還欠款”解釋為“已歸還欠款”還是“尚欠款”?”的案例介紹,在這里要提醒大家,在對格式條款中所出現(xiàn)的詞語的理解雙方當事人發(fā)生分歧時,應(yīng)選擇不利于格式條款提供人的解釋。如果出現(xiàn)糾紛,最好咨詢專業(yè)律師,以維護自己的合法權(quán)益。
